中译版圣经:
- 知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
- 新中译版圣经:知道人心的神,也为他们作了见证。赐圣灵给他们,正如给我们一样。
- 新世纪圣经:知道人心的上帝也为他们作证──赐圣灵给他们,象给我们一样;
- LCC:知道人心的上帝也为他们作证,赐予圣灵,正如赐给我们一样;
- TCB:那洞察人心的上帝把圣灵赐给外邦人,如同赐给我们一样,以此来表明他也接纳外邦人。
- 当代圣经:洞悉人心的上帝也赐下圣灵给他们,证明他爱外族人,就像爱我们一样。
- CSG:洞察人心的天主,已为他们作了证,因为赐给了他们圣神,如同赐给了我们一样;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:God, who knows the heart, showed that he accepted them by giving the Holy Spirit to them, just as he did to us.
- NRSV:And God, who knows the human heart, testified to them by giving them the Holy Spirit, just as he did to us;
- NASV:"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- 古老版圣经:And God, which knoweth the hearts, bare them witness, giving them the Holy Ghost, even as [he did] unto us;
- ASV:And God, who knoweth the heart, bare them witness, giving them the Holy Spirit, even as he did unto us;
- 基础英语版圣经:And God, the searcher of hearts, was a witness to them, giving them the Holy Spirit even as he did to us;
- DBY:And the heart-knowing God bore them witness, giving [them] the Holy Spirit as to us also,
- 标准修订版圣经:And God who knows the heart bore witness to them, giving them the Holy Spirit just as he did to us;
- 直译圣经95版:"And God, who knows the heart, testified to them giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- 直译圣经77版:"And God, who knows the heart, bore witness to them, giving them the Holy Spirit, just as He also did to us;
- WEB:And God, who knoweth the hearts, bore them witness, giving to them the Holy Spirit, even as [he did] to us:
- YLT:and the heart-knowing God did bare them testimony, having given to them the Holy Spirit, even as also to us,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。