中译版圣经:
- 有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
- 新中译版圣经:有几个人,从犹太下来,教训弟兄们说,你们若不按摩西的规条受割礼,不能得救。
- 新世纪圣经:有几个人从犹太下来,教导弟兄们说∶「你们若不照摩西的规例受割礼,就不能得救。」
- LCC:有几个人从犹太下来,教训弟兄们说∶「你们若不按着摩西的规矩受割礼,就不能得救。」
- TCB:有些人从犹太来到安提阿,开始教训弟兄们说:「除非你们遵照摩西的法律接受割体,你们不能得救。」
- 当代圣经:保罗和巴拿巴还在安提阿的时候,有几个人从犹太来到那里。他们教训信徒:若不照着摩西的规条接受"割礼",就不能得救。
- CSG:有从犹太下来的几个人教训弟兄们说:「若是你们不按梅瑟的惯例行割损,不能得救。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Some men came down from Judea to Antioch and were teaching the brothers: "Unless you are circumcised, according to the custom taught by Moses, you cannot be saved."
- NRSV:Then certain individuals came down from Judea and were teaching the brothers, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
- NASV:Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
- 古老版圣经:And certain men which came down from Judaea taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
- ASV:And certain men came down from Judaea and taught the brethren, [saying], Except ye be circumcised after the custom of Moses, ye cannot be saved.
- 基础英语版圣经:Now certain men came down from Judaea, teaching the brothers and saying that without circumcision, after the rule of Moses, there is no salvation.
- DBY:And certain persons, having come down from Judaea, taught the brethren, If ye shall not have been circumcised according to the custom of Moses, ye cannot be saved.
- 标准修订版圣经:But some men came down from Judea and were teaching the brethren, 'Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved.'
- 直译圣经95版:Some men came down from Judea and began teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
- 直译圣经77版:And some men came down from Judea and [began] teaching the brethren, "Unless you are circumcised according to the custom of Moses, you cannot be saved."
- WEB:And certain men who came down from Judea, taught the brethren, [and said], Except ye be circumcised after the manner of Moses, ye cannot be saved.
- YLT:And certain having come down from Judea, were teaching the brethren -- `If ye be not circumcised after the custom of Moses, ye are not able to be saved;'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。