中译版圣经:
- 二人经过彼西底,来到旁非利亚。
- 新中译版圣经:二人经过彼西底,来到旁非利亚。
- 新世纪圣经:两人经过彼西底,来到旁非利亚,
- LCC:二人经过彼西底,来到旁非利亚;
- TCB:两人经过彼西底地区,到了旁非利亚。
- 当代圣经:后来,二人又经过彼西底,来到旁非利亚,
- CSG:以後, 他们又经过丕息狄雅来到旁非里雅,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After going through Pisidia, they came into Pamphylia,
- NRSV:Then they passed through Pisidia and came to Pamphylia.
- NASV:They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
- 古老版圣经:And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
- ASV:And they passed through Pisidia, and came to Pamphylia.
- 基础英语版圣经:And they went through Pisidia and came to Pamphylia.
- DBY:And having passed through Pisidia they came to Pamphylia,
- 标准修订版圣经:Then they passed through Pisid'ia, and came to Pamphyl'ia.
- 直译圣经95版:They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
- 直译圣经77版:And they passed through Pisidia and came into Pamphylia.
- WEB:And after they had passed throughout Pisidia, they came to Pamphylia.
- YLT:And having passed through Pisidia, they came to Pamphylia,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。