酷兔英语



中译版圣经:

  • 二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 新中译版圣经:二人在各教会中选立了长老,又禁食祷告,就把他们交托所信的主。
  • 新世纪圣经:两人在各教会为他们指派了长老;禁食祈祷之后,就把他们交托给所信的主。
  • LCC:二人在各教会中为他们选立了长老,用祷告带禁食、将他们托付于所信靠的主。
  • TCB:两人又为各教会按立长老,祷告和禁食后,把他们交托给他们所信靠的主。
  • 当代圣经:他们又为每个教会按立长老,为他们禁食祈祷,把他们交托给主。
  • CSG:二人在各教会给他们选立了长老,在祈祷禁食以後,把他们托付於他们所信仰的主。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • NRSV:And after they had appointed elders for them in each church, with prayer and fasting they entrusted them to the Lord in whom they had come to believe.
  • NASV:When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • 古老版圣经:And when they had ordained them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • ASV:And when they had appointed for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they had believed.
  • 基础英语版圣经:And when they had made selection of some to be rulers in every church, and had given themselves to prayer and kept themselves from food, they put them into the care of the Lord in whom they had faith.
  • DBY:And having chosen them elders in each assembly, having prayed with fastings, they committed them to the Lord, on whom they had believed.
  • 标准修订版圣经:And when they had appointed elders for them in every church, with prayer and fasting they committed them to the Lord in whom they believed.
  • 直译圣经95版:When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • 直译圣经77版:And when they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
  • WEB:And when they had ordained for them elders in every church, and had prayed with fasting, they commended them to the Lord, on whom they believed.
  • YLT:and having appointed to them by vote elders in every assembly, having prayed with fastings, they commended them to the Lord in whom they had believed.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经