中译版圣经:
- 于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
- 新中译版圣经:于是称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为他说话领首。
- 新世纪圣经:于是他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为汉密士,因为保罗带头讲话。
- LCC:就称巴拿巴为丢斯,称保罗为希耳米,因为保罗是出头讲说话的。
- TCB:他们称巴拿巴为宙斯,称保罗为希耳米,因为带头说话的是他。
- 当代圣经:於是称呼巴拿巴为希腊的"木星神"宙斯,又因为保罗是主要的发言人,就称他为希腊的"水星神"希耳米。
- CSG:他们遂称巴尔纳伯为则乌斯,称保禄为赫尔默斯,因为它是主要发言人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes because he was the chief speaker.
- NRSV:Barnabas they called Zeus, and Paul they called Hermes, because he was the chief speaker.
- NASV:And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
- 古老版圣经:And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
- ASV:And they called Barnabas, Jupiter; and Paul, Mercury, because he was the chief speaker.
- 基础英语版圣经:And they gave the name of Jupiter to Barnabas, and to Paul that of Mercury, because he was the chief talker.
- DBY:And they called Barnabas Jupiter, and Paul Mercury, because he took the lead in speaking.
- 标准修订版圣经:Barnabas they called Zeus, and Paul, because he was the chief speaker, they called Hermes.
- 直译圣经95版:And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
- 直译圣经77版:And they [began] calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
- WEB:And they called Barnabas, Jupiter, and Paul, Mercurius, because he was the chief speaker.
- YLT:they were calling also Barnabas Zeus, and Paul Hermes, since he was the leader in speaking.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。