中译版圣经:
- 城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
- 新中译版圣经:城里的众人就分了党。有附从犹太人的,有附从使徒的。
- 新世纪圣经:城里众人就分裂了,有的附从犹太人,也有的附从使徒。
- LCC:城里的民众就分裂了,有的随同着犹太人,有的随同着使徒。
- TCB:城里的群众为此分裂,有的站在犹太人一边,有的却拥护使徒。
- 当代圣经:城里的居民,因此分成两派:有些附和犹太人,有些则支持使徒。
- CSG:城中的群众就分裂了:有的支持犹太人,有的支持宗徒。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The people of the city were divided; some sided with the Jews, others with the apostles.
- NRSV:But the residents of the city were divided; some sided with the Jews, and some with the apostles.
- NASV:But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
- 古老版圣经:But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
- ASV:But the multitude of the city was divided; and part held with the Jews, and part with the apostles.
- 基础英语版圣经:But there was a division among the people of the town; some were on the side of the Jews and some on the side of the Apostles.
- DBY:And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews and some with the apostles.
- 标准修订版圣经:But the people of the city were divided;some sided with the Jews, and some with the apostles.
- 直译圣经95版:But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
- 直译圣经77版:But the multitude of the city was divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
- WEB:But the multitude of the city was divided: and part held with the Jews, and part with the apostles.
- YLT:And the multitude of the city was divided, and some were with the Jews, and some with the apostles,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。