中译版圣经:
- 大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已见朽坏。
- 新中译版圣经:大卫在世的时候,遵行了神的旨意,就睡了,(或作大卫按神的旨意服事了他那一世的人就睡了)。归到他祖宗那里,已见朽坏。
- 新世纪圣经:「大卫在他自己的世代里,遵行了上帝的计划,就睡了,归回他列祖那里,见了朽坏。
- LCC:论到大卫、他在自己的世代中奉行了上帝的计划、就长眠下去,放在他祖宗旁边,见了败坏;
- TCB:「大洒在世的时候实现了上帝的计划,死后被葬在祖先的旁边,腐烂了;
- 当代圣经:这些话不是指着大卫说的,因为他虽然一生遵行上帝的旨意,但结果仍是埋葬了,肉身也腐坏了;
- CSG:达味固然在自己活着时,奉行了天主的旨意,但是他死了,也归到了自己祖先那里,且见到了腐朽;
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.
- NRSV:For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;
- NASV:"For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
- 古老版圣经:For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
- ASV:For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
- 基础英语版圣经:Now David, having done God's work for his generation, went to sleep, and was put with his fathers, and his body came to destruction:
- DBY:For David indeed, having in his own generation ministered to the will of God, fell asleep, and was added to his fathers and saw corruption.
- 标准修订版圣经:For David, after he had served the counsel of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption;
- 直译圣经95版:"For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers and underwent decay;
- 直译圣经77版:"For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep, and was laid among his fathers, and underwent decay;
- WEB:For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:
- YLT:for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。