中译版圣经:
- 论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
- 新中译版圣经:论到神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说,我必将所应许大卫那圣洁可靠的恩典,赐给你们。
- 新世纪圣经:至于上帝使他从死人中复活,不再归于朽坏,他曾这样说∶『我必把应许大卫的、神圣可靠的恩福赐给你们。』
- LCC:论到上帝叫他从死人中复起,不再归于败坏、上帝曾经这样说∶『我必将应许给大卫之恩、圣而可靠之福、给了你们。』
- TCB:「关於使他从死里复活、永不再死的事,上帝这样说过:我要把应许给大卫那神圣可靠的恩典赐给你们。
- 当代圣经:至於上帝使他复活、永不朽坏的事实,上帝又说:'我一定将应允赐给大卫王那圣洁可靠的恩福赐给你们。'
- CSG:论到天主使他从死者中复活了,使他不再归於腐朽,曾这样说过:『我要赐给你们许与达味的圣善忠实。』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:'The fact that God raised him from the dead, never to decay, is stated in these words: " `I will give you the holy and sure blessings promised to David.
- NRSV:As to his raising him from the dead, no more to return to corruption, he has spoken in this way, 'I will give you the holy promises made to David.'
- NASV:"As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I will give you the holy and sure blessings of David.'
- 古老版圣经:And as concerning that he raised him up from the dead, [now] no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
- ASV:And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he hath spoken on this wise, I will give you the holy and sure [blessings] of David.
- 基础英语版圣经:And about his coming back from the dead, never again to go to destruction, he has said these words, I will give you the holy and certain mercies of David.
- DBY:But that he raised him from among [the] dead, no more to return to corruption, he spoke thus: I will give to you the faithful mercies of David.
- 标准修订版圣经:And as for the fact that he raised him from the dead, no more to return to corruption, he spoke in this way, I will give you the holy and sure blessings of David.'
- 直译圣经95版:"As for the fact that He raised Him up from the dead, no longer to return to decay, He has spoken in this way: 'I will give you the holy and sure blessings of David.'
- 直译圣经77版:"[And as for the fact] that He raised Him up from the dead, no more to return to decay, He has spoken in this way: 'I will give you the holy [and] sure [blessings] of David.'
- WEB:And as concerning that he raised him from the dead, [now] no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
- YLT:`And that He did raise him up out of the dead, no more to return to corruption, he hath said thus -- I will give to you the faithful kindnesses of David;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。