中译版圣经:
- 既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
- 新中译版圣经:既废了扫罗,就选立大卫作他们的王。又为他作见证说,我寻得耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。
- 新世纪圣经:废去扫罗之后,又为他们兴起大卫作王,并且为他作证说∶『我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,必遵行我的一切旨意。』
- LCC:又废了扫罗,给他们举起了大卫来做王,并为大卫作证说∶『我寻得了耶西的儿子大卫、一个合我心意的人,他必实行我一切的旨意。」
- TCB:扫罗被废后,上帝又替他们立大卫为王。关於大卫,上帝说:『我已经找到耶西的儿子大卫;他是合我心意、事事遵从我旨意的人。』
- 当代圣经:就被上帝废除王位,另立大卫作王,上帝说:'耶西的儿子大卫正合我心,他一定会遵行我的旨意。'
- CSG:把他撤职以後,给他们立了达味为君王,天主为他作证说:我找到了叶瑟的儿子达味,他是一个合我心意的人,他要履行我的一切旨意。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:After removing Saul, he made David their king. He testified concerning him: `I have found David son of Jesse a man after my own heart; he will do everything I want him to do.
- NRSV:When he had removed him, he made David their king. In his testimony about him he said, 'I have found David, son of Jesse, to be a man after my heart, who will carry out all my wishes.'
- NASV:"After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.'
- 古老版圣经:And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will.
- ASV:And when he had removed him, he raised up David to be their king; to whom also he bare witness and said, I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who shall do all My will.
- 基础英语版圣经:And having put him on one side, he made David their king, to whom he gave witness, saying, I have taken David, the son of Jesse, a man dear to my heart, who will do all my pleasure.
- DBY:And having removed him he raised up to them David for king, of whom also bearingwitness he said, I have found David, the son of Jesse, a man after my heart, who shall do all my will.
- 标准修订版圣经:And when he had removed him, he raised up David to be their king;of whom he testified and said, I have found in David the son of Jesse a man after my heart, who will do all my will.'
- 直译圣经95版:"After He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.'
- 直译圣经77版:"And after He had removed him, He raised up David to be their king, concerning whom He also testified and said, 'I have found David the son of Jesse, a man after My heart, who will do all My will.'
- WEB:And when he had removed him, he raised up to them David to be their king: to whom also he gave testimony, and said, I have found David the [son] of Jesse, a man after my own heart, who shall fulfill all my will.
- YLT:and having removed him, He did raise up to them David for king, to whom also having testified, he said, I found David, the [son] of Jesse, a man according to My heart, who shall do all My will.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。