酷兔英语



中译版圣经:

  • 此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
  • 新中译版圣经:此后,给他们设立士师,约有四百五十年,直到先知撒母耳的时候。
  • 新世纪圣经:这一切历时约四百五十年。后来上帝赐给他们士师,直到撒母耳先知为止。
  • LCC:这些事以后、上帝将士师给了也们,直到神言人撒母耳的时候。
  • TCB:这些事历时约四百五十年。「以后,上帝又给他们设立士师,直到先知撒母耳的时候。
  • 当代圣经:以后又为他们设立'士师',执政四百五十年,直至撒母耳先知为止。
  • CSG:约有四百五十年。 此後,又给他们立了民长,直到撒慕尔先知时代。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:All this took about 450 years. "After this, God gave them judges until the time of Samuel the prophet.
  • NRSV:for about four hundred fifty years. After that he gave them judges until the time of the prophet Samuel.
  • NASV:"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
  • 古老版圣经:And after that he gave [unto them] judges about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
  • ASV:and after these things he gave [them] judges until Samuel the prophet.
  • 基础英语版圣经:And after these things he gave them judges, till the time of Samuel the prophet.
  • DBY:And after these things he gave [them] judges till Samuel the prophet, [to the end of] about four hundred and fifty years.
  • 标准修订版圣经:And after that he gave them judges until Samuel the prophet.
  • 直译圣经95版:"After these things He gave them judges until Samuel the prophet.
  • 直译圣经77版:"And after these things He gave [them] judges until Samuel the prophet.
  • WEB:And after that he gave [to them] judges, about the space of four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
  • YLT:`And after these things, about four hundred and fifty years, He gave judges -- till Samuel the prophet;


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经