中译版圣经:
- 保罗就站起来,举手说,以色列人,和一切敬畏神的人,请听。
- 新中译版圣经:保罗就站起来,举手说,以色列人,和一切敬畏神的人,请听。
- 新世纪圣经:保罗就站起来,作了一个手势,说∶「以色列人和敬畏上帝的人,请听!
- LCC:保罗就站起来,摆着手说∶「以色列人和敬畏上帝的人哪,请听!
- TCB:保罗就站起来,做个手势,说:「以色列同胞和所有敬畏上帝的外邦人哪,请听!
- 当代圣经:保罗站起来,挥手打个招呼后,就说:
- CSG:保禄就站起来, 打手势说:
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Standing up, Paul motioned with his hand and said: "Men of Israel and you Gentiles who worship God, listen to me!
- NRSV:So Paul stood up and with a gesture began to speak: "You Israelites, and others who fear God, listen.
- NASV:Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
- 古老版圣经:Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
- ASV:And Paul stood up, and beckoning with the hand said, Men of Israel, and ye that fear God, hearken:
- 基础英语版圣经:And Paul, getting up and making a sign with his hand, said, Men of Israel, and you who have the fear of God, give ear.
- DBY:And Paul, rising up and making a sign with the hand, said, Israelites, and ye that fear God, hearken.
- 标准修订版圣经:So Paul stood up, and motioning with his hand said: 'Men of Israel, and you that fear God, listen.
- 直译圣经95版:Paul stood up, and motioning with his hand said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
- 直译圣经77版:And Paul stood up, and motioning with his hand, he said, "Men of Israel, and you who fear God, listen:
- WEB:Then Paul stood up, and beckoning with [his] hand, said, Men of Israel, and ye that fear God, give audience.
- YLT:And Paul having risen, and having beckoned with the hand, said, `Men, Israelites, and those fearing God, hearken:
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。