酷兔英语



中译版圣经:

  • 他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
  • 新中译版圣经:他们既被圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往居比路去。
  • 新世纪圣经:他们既然奉圣灵差遣,就下到西流基,从那里坐船往塞浦路斯。
  • LCC:他们既被圣灵差出,就下西流基,从那里开航往居比路。
  • TCB:巴拿巴和扫罗已经奉圣灵差遣,就下西流基去,从那里坐船到塞浦路斯。
  • 当代圣经:两人随着圣灵的带领,先抵达西流基港口,随后乘船到塞浦路斯岛去。
  • CSG:二人既被圣神派遣,遂下到色娄基雅,又从那里乘船往塞浦路斯。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:The two of them, sent on their way by the Holy Spirit, went down to Seleucia and sailed from there to Cyprus.
  • NRSV:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they sailed to Cyprus.
  • NASV:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
  • 古老版圣经:So they, being sent forth by the Holy Ghost, departed unto Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
  • ASV:So they, being sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
  • 基础英语版圣经:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia; and from there they went by ship to Cyprus.
  • DBY:They therefore, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, and thence sailed away to Cyprus.
  • 标准修订版圣经:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleu'cia;and from there they sailed to Cyprus.
  • 直译圣经95版:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
  • 直译圣经77版:So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia and from there they sailed to Cyprus.
  • WEB:So they being sent forth by the Holy Spirit, departed to Seleucia; and from thence they sailed to Cyprus.
  • YLT:These, indeed, then, having been sent forth by the Holy Spirit, went down to Seleucia, thence also they sailed to Cyprus,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经