酷兔英语



中译版圣经:

  • 听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
  • 新中译版圣经:听得是彼得的声音,就欢喜得顾不得开门,跑进去告诉众人说,彼得站在门外。
  • 新世纪圣经:她认出是彼得的声音,欢喜到顾不得开门,就跑进去报告,说彼得站在门外。
  • LCC:认得彼得的声音,由于欢喜的缘故、没有开门,却跑进去报告说彼得站在门前。」
  • TCB:她认出是彼得的声音,大喜过望,顾不得开门就跑回去告诉大家,说彼得站在门外。
  • 当代圣经:但当她一认出彼得的声音,就喜出望外,竟然忘了开门,匆匆跑进去告诉大家说:"彼得回来了!"
  • CSG:她一认出是伯多禄的声音,喜的没有开门,就跑进去报告说:伯多禄站在大门前。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When she recognized Peter's voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, "Peter is at the door!"
  • NRSV:On recognizing Peter's voice, she was so overjoyed that, instead of opening the gate, she ran in and announced that Peter was standing at the gate.
  • NASV:When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • 古老版圣经:And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told how Peter stood before the gate.
  • ASV:And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for joy, but ran in, and told that Peter stood before the gate.
  • 基础英语版圣经:And hearing the voice of Peter, in her joy she went running, without opening the door, to say that Peter was outside.
  • DBY:and having recognised the voice of Peter, through joy did not open the entry, but running in, reported that Peter was standing before the entry.
  • 标准修订版圣经:Recognizing Peter's voice, in her joy she did not open the gate but ran in and told that Peter was standing at the gate.
  • 直译圣经95版:When she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • 直译圣经77版:And when she recognized Peter's voice, because of her joy she did not open the gate, but ran in and announced that Peter was standing in front of the gate.
  • WEB:And when she knew Peter's voice, she opened not the gate for gladness, but ran in, and told that Peter stood before the gate
  • YLT:and having known the voice of Peter, from the joy she did not open the porch, but having run in, told of the standing of Peter before the porch,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经