中译版圣经:
- 彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
- 新中译版圣经:彼得敲外门,有一个使女,名叫罗大出来探听。
- 新世纪圣经:彼得敲了大门,有一个名叫罗大的使女,出来应门。
- LCC:彼得敲了门廊的门;有个使女名叫罗大、上前来细听,
- TCB:彼得敲了外门,就有一个名叫罗大的婢女应声出来。
- 当代圣经:彼得急急敲门,有一个叫罗大的使女,跑来应门。
- CSG:他敲大门的时候,有一个名叫洛德的使女过来听。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Peter knocked at the outer entrance, and a servant girl named Rhoda came to answer the door.
- NRSV:When he knocked at the outer gate, a maid named Rhoda came to answer.
- NASV:When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
- 古老版圣经:And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
- ASV:And when he knocked at the door of the gate, a maid came to answer, named Rhoda.
- 基础英语版圣经:And he gave a blow on the door, and a young girl came to it, named Rhoda.
- DBY:And when he had knocked at the door of the entry, a maid came to listen, by name Rhoda;
- 标准修订版圣经:And when he knocked at the door of the gateway, a maid named Rhoda came to answer.
- 直译圣经95版:When he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
- 直译圣经77版:And when he knocked at the door of the gate, a servant-girl named Rhoda came to answer.
- WEB:And as Peter knocked at the door of the gate, a damsel came to hearken, named Rhoda.
- YLT:And Peter having knocked at the door of the porch, there came a damsel to hearken, by name Rhoda,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。