中译版圣经:
- 正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
- 新中译版圣经:正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。
- 新世纪圣经:就在那个时候,有三个从该撒利亚派到我这里来的人,站在我住的房子门前。
- LCC:登时就有三个人站在我(有古卷作∶我们)所在的房屋前边,是从该撒利亚奉差来见我的。
- TCB:刚好在这时候,奉派从凯撒利亚来找我的叁个人到了我居住那家的门口。
- 当代圣经:就在那时候,有叁个人刚刚来到我那里,他们专程来是请我去凯撒利亚的。
- CSG:正在那时,忽有叁个人,来到我们所住的家门前,他们是从凯撒勒雅被派来见我的。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
- NRSV:At that very moment three men, sent to me from Caesarea, arrived at the house where we were.
- NASV:"And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
- 古老版圣经:And, behold, immediately there were three men already come unto the house where I was, sent from Caesarea unto me.
- ASV:And behold, forthwith three men stood before the house in which we were, having been sent from Caesarea unto me.
- 基础英语版圣经:And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.
- DBY:and lo, immediately three men were at the house in which I was, sent to me from Caesarea.
- 标准修订版圣经:At that very moment three men arrived at the house in which we were, sent to me from Caesare'a.
- 直译圣经95版:"And behold, at that moment three men appeared at the house in which we were staying, having been sent to me from Caesarea.
- 直译圣经77版:"And behold, at that moment three men appeared before the house in which we were [staying], having been sent to me from Caesarea.
- WEB:And behold, immediately there were three men already come to the house where I was, sent from Cesarea to me.
- YLT:and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Cesarea unto me,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。