中译版圣经:
- 彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 新中译版圣经:彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- 新世纪圣经:彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前叩拜。
- LCC:彼得一进去,哥尼流就迎接他,俯伏在他脚前拜他。
- TCB:彼得刚要进去,哥尼流上前,俯伏在他脚前拜他。
- 当代圣经:他一看见彼得,就迎上去,并且屈膝下拜。
- CSG:当伯多禄进来的时候,科尔乃略去迎接他,跪伏在他脚前叩拜。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As Peter entered the house, Cornelius met him and fell at his feet in reverence.
- NRSV:On Peter's arrival Cornelius met him, and falling at his feet, worshiped him.
- NASV:When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
- 古老版圣经:And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped [him].
- ASV:And when it came to pass that Peter entered, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshipped him.
- 基础英语版圣经:And when Peter came in, Cornelius came to him and, falling down at his feet, gave him worship.
- DBY:And when Peter was now coming in, Cornelius met him, and falling down did [him] homage.
- 标准修订版圣经:When Peter entered, Cornelius met him and fell down at his feet and worshiped him.
- 直译圣经95版:When Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped him.
- 直译圣经77版:And when it came about that Peter entered, Cornelius met him, and fell at his feet and worshiped [him].
- WEB:And as Peter was coming in, Cornelius met him, and fell down at his feet, and worshiped [him].
- YLT:and as it came that Peter entered in, Cornelius having met him, having fallen at [his] feet, did bow before [him];
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。