中译版圣经:
- 又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。
- 新中译版圣经:又有声音向他说,彼得起来,宰了吃。
- 新世纪圣经:有声音对他说∶「彼得,起来,宰了吃!」
- LCC:有声音对他说∶「彼得,你起来,宰来吃。」
- TCB:有声音对他说:「彼得,起来,宰了吃!」
- 当代圣经:这时他听见一个声音说:"彼得,把这些东西宰了来吃吧!"
- CSG:有声音向他说:「伯多禄!起来,宰了,吃罢!」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Then a voice told him, "Get up, Peter. Kill and eat."
- NRSV:Then he heard a voice saying, "Get up, Peter; kill and eat."
- NASV:A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!"
- 古老版圣经:And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
- ASV:And there came a voice to him, Rise, Peter; kill and eat.
- 基础英语版圣经:And a voice came to him, saying, Come, Peter; take them for food.
- DBY:And there was a voice to him, Rise, Peter, slay and eat.
- 标准修订版圣经:And there came a voice to him, 'Rise, Peter;kill and eat.'
- 直译圣经95版:A voice came to him, "Get up, Peter, kill and eat!"
- 直译圣经77版:And a voice came to him, "Arise, Peter, kill and eat!"
- WEB:And there came a voice to him, Rise, Peter; kill, and eat.
- YLT:and there came a voice unto him: `Having risen, Peter, slay and eat.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。