酷兔英语



中译版圣经:

  • 彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来收拾你的褥子。他就立刻起来了。
  • 新中译版圣经:彼得对他说,以尼雅,耶稣基督医好你了。起来收拾你的褥子。他就立刻起来了。
  • 新世纪圣经:彼得对他说∶「以尼雅,耶稣基督医好你了!起来,收好你的褥子!」他就立刻起来。
  • LCC:彼得对他说∶「以尼雅,耶稣基督医治了你了;起来,自己铺叠吧!」以尼雅立刻就起来。
  • TCB:彼得对他说:「以尼雅,耶稣基督治好你了。起来,收拾铺盖吧!」以尼雅立刻起来。
  • 当代圣经:彼得对他说:"以尼雅,耶稣基督已经医好你了,收拾你的褥子,起来吧!"他随即应声而起。
  • CSG:伯多禄向他说:「艾乃阿!耶稣基督治好你了;起来,整理你的床褥罢!」他即刻起来了。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:"Aeneas," Peter said to him, "Jesus Christ heals you. Get up and take care of your mat." Immediately Aeneas got up.
  • NRSV:Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed!" And immediately he got up.
  • NASV:Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up.
  • 古老版圣经:And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
  • ASV:And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ healeth thee: arise and make thy bed. And straightway he arose.
  • 基础英语版圣经:And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ makes you well: get up and make your bed. And straight away he got up.
  • DBY:And Peter said to him, Aeneas, Jesus, the Christ, heals thee: rise up, and make thy couch for thyself. And straightway he rose up.
  • 标准修订版圣经:And Peter said to him, 'Aene'as, Jesus Christ heals you;rise and make your bed.' And immediately he rose.
  • 直译圣经95版:Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; get up and make your bed." Immediately he got up.
  • 直译圣经77版:And Peter said to him, "Aeneas, Jesus Christ heals you; arise, and make your bed." And immediately he arose.
  • WEB:And Peter said to him, Eneas, Jesus Christ healeth thee: arise, and make thy bed. And he arose immediately.
  • YLT:and Peter said to him, `Aeneas, heal thee doth Jesus the Christ; arise and spread for thyself;' and immediately he rose,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经