酷兔英语



中译版圣经:

  • 并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
  • 新中译版圣经:并且他在这里有从祭司长得来的权柄捆绑一切求告你名的人。
  • 新世纪圣经:并且他在这里得到祭司长的授权,要捆绑所有求告你名的人。」
  • LCC:又在这里执有从祭司长们得来的权柄,要捆绑一切呼求你名的人。」
  • TCB:现在他到大马士革来,带着祭司长授给他的权,要拘捕所有敬拜你的人。」
  • 当代圣经:他这次到这里,就是得到了祭司长的授权,要来拘捕我们的啊!"
  • CSG:他在这 也有从大司祭取得的权柄, 要捆绑一切呼号你名字的人。 」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:And he has come here with authority from the chief priests to arrest all who call on your name."
  • NRSV:and here he has authority from the chief priests to bind all who invoke your name."
  • NASV:and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."
  • 古老版圣经:And here he hath authority from the chief priests to bind all that call on thy name.
  • ASV:and here he hath authority from the chief priests to bind all that call upon thy name.
  • 基础英语版圣经:And here he has authority from the chief priests to make prisoners all who give worship to your name.
  • DBY:and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.
  • 标准修订版圣经:and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon thy name.'
  • 直译圣经95版:and here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name."
  • 直译圣经77版:and here he has authority from the chief priests to bind all who call upon Thy name."
  • WEB:And here he hath authority from the chief priests, to bind all that call on thy name.
  • YLT:and here he hath authority from the chief priests, to bind all those calling on Thy name.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经