中译版圣经:
- 又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
- 新中译版圣经:又看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来按手在他身上,叫他能看见。
- 新世纪圣经:在异象中他看见一个人,名叫亚拿尼亚,进来为他按手,使他可以再看得见。」
- LCC:在异象中见有一个人名叫亚拿尼亚进来,给他按手,使他能看见。」
- TCB:在异象中看见了一个人,名叫亚拿尼亚,进来给他按手,使他恢复视觉。」
- 当代圣经:我已让他预先看见你到他那里去,为他按手,使他恢复视觉。"
- CSG:扫禄此时在异像中看见一个名叫阿纳尼雅的人进来给自己覆手, 使他复明──
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In a vision he has seen a man named Ananias come and place his hands on him to restore his sight."
- NRSV:and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him so that he might regain his sight."
- NASV:and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."
- 古老版圣经:And hath seen in a vision a man named Ananias coming in, and putting [his] hand on him, that he might receive his sight.
- ASV:and he hath seen a man named Ananias coming in, and laying his hands on him, that he might receive his sight.
- 基础英语版圣经:And he has seen a man named Ananias coming in and putting his hands on him, so that he may be able to see.
- DBY:and has seen [in a vision] a man by name Ananias coming in and putting his hand on him, so that he should see.
- 标准修订版圣经:and he has seen a man named Anani'as come in and lay his hands on him so that he might regain his sight.'
- 直译圣经95版:and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."
- 直译圣经77版:and he has seen in a vision a man named Ananias come in and lay his hands on him, so that he might regain his sight."
- WEB:And hath seen in a vision a man named Ananias, coming in, and putting [his] hand on him, that he might receive his sight.
- YLT:and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。