中译版圣经:
- 扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他。
- 新中译版圣经:扫罗行路,将到大马色,忽然从天上发光,四面照着他。
- 新世纪圣经:他快到大马士革的时候,忽然有光从天上向他四面照射。
- LCC:扫罗在走路,将近大马色的时候、忽然有光从天上周围闪烁地照射他。
- TCB:在往大马士革去的途中,快到城里的时候,忽然有一道光从天上下来,四面照射着他。
- 当代圣经:快到大马士革的时候,突然有一道眩目的强光,从天上射着扫罗,
- CSG:当他前行,快要临近大马士革的时候,忽然从天上有一道光,环射到他身上。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him.
- NRSV:Now as he was going along and approaching Damascus, suddenly a light from heaven flashed around him.
- NASV:As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
- 古老版圣经:And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined round about him a light from heaven:
- ASV:And as he journeyed, it came to pass that he drew nigh unto Damascus: and suddenly there shone round about him a light out of heaven:
- 基础英语版圣经:And while he was journeying, he came near Damascus; and suddenly he saw a light from heaven shining round him;
- DBY:But as he was journeying, it came to pass that he drew near to Damascus; and suddenly there shone round about him a light out of heaven,
- 标准修订版圣经:Now as he journeyed he approached Damascus, and suddenly a light from heaven flashed about him.
- 直译圣经95版:As he was traveling, it happened that he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
- 直译圣经77版:And it came about that as he journeyed, he was approaching Damascus, and suddenly a light from heaven flashed around him;
- WEB:And as he journeyed, he came near Damascus: and suddenly there shined around him a light from heaven:
- YLT:And in the going, he came nigh to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。