酷兔英语



中译版圣经:

  • 二人正往前走,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有
  • 新中译版圣经:二人正往前走,到了有水的地方,太监说,看哪,这里有水,我受洗有什么妨碍呢?(有古卷在此有
  • 新世纪圣经:他们一路走,到了有水的地方,太监说∶「你看,这里有水,有什么可以阻止我受洗呢?」
  • LCC:他们沿路走的时候,到了有水的地方;太监说∶「看哪,这里有水!什么能拦阻我受洗礼呢?」(此处有古卷加徒8∶37)
  • TCB:他们经过一个地方,路旁有水,太监说:「这里有水,我不可以就在这里接受洗礼吗?」Ⅶ
  • 当代圣经:他们往前走的时候,刚巧经过一处有水的地方。"你看!这里有水,我可以接受洗礼吗?"太监很兴奋地说。
  • CSG:他们沿路前行的时候,来到了一个有水的地方,那太监就说:「看,这 有水; 还有什麽阻挡我受洗呢?」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:As they traveled along the road, they came to some water and the eunuch said, "Look, here is water. Why shouldn't I be baptized?"
  • NRSV:As they were going along the road, they came to some water; and the eunuch said, "Look, here is water! What is to prevent me from being baptized?"
  • NASV:As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
  • 古老版圣经:And as they went on [their] way, they came unto a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
  • ASV:And as they went on the way, they came unto a certain water; and the eunuch saith, Behold, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
  • 基础英语版圣经:And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?
  • DBY:And as they went along the way, they came upon a certain water, and the eunuch says, Behold water; what hinders my being baptised?
  • 标准修订版圣经:And as they went along the road they came to some water, and the eunuch said, 'See, here is water! What is to prevent my being baptized?'
  • 直译圣经95版:As they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
  • 直译圣经77版:And as they went along the road they came to some water; and the eunuch said, "Look! Water! What prevents me from being baptized?"
  • WEB:And as they went on [their] way, they came to a certain water: and the eunuch said, See, [here is] water; what doth hinder me to be baptized?
  • YLT:And as they were going on the way, they came upon a certain water, and the eunuch said, `Lo, water; what doth hinder me to be baptized?'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经