中译版圣经:
- 他卑微的时候,人不按公义审判他。(原文作他的审判被夺去)谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
- 新中译版圣经:他卑微的时候,人不按公义审判他。(原文作他的审判被夺去)谁能述说他的世代,因为他的生命从地上夺去。
- 新世纪圣经:他受屈辱的时候,得不到公平的审判,谁能说出他的身世呢?因为他的生命从地上被夺去。」
- LCC:受卑抑、他应得的判断被夺了去;他的世系谁还叙说到呢?因为他的生命竟从地上被夺了去。」
- TCB:他忍受耻辱;没有人替他主持正义,也没有人能指出他的世系,因为他在世上的生命已到了尽头。
- 当代圣经:他纡尊降贵,却受不公平的审判;更惨遭世人杀戮。试问,谁能数算当代的罪状?"
- CSG:在他屈辱之时,无人为他申辩。谁能描述他的後代呢?因为他的生命从地上被夺去了。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:In his humiliation he was deprived of justice. Who can speak of his descendants? For his life was taken from the earth."
- NRSV:In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken away from the earth."
- NASV:"In humiliation His judgment was taken away; Who will relate His generation? For His life is removed from the earth."
- 古老版圣经:In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- ASV:In his humiliation his judgment was taken away: His generation who shall declare? For his life is taken from the earth.
- 基础英语版圣经:Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.
- DBY:In his humiliation his judgment has been taken away, and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- 标准修订版圣经:In his humiliation justice was denied him. Who can describe his generation? For his life is taken up from the earth.'
- 直译圣经95版:"In humiliation His judgment was taken away; Who will relate His generation? For His life is removed from the earth."
- 直译圣经77版:"In humiliation His judgment was taken away; Who shall relate His generation? For His life is removed from the earth."
- WEB:In his humiliation his judgment was taken away: and who shall declare his generation? for his life is taken from the earth.
- YLT:in his humiliation his judgment was taken away, and his generation -- who shall declare? because taken from the earth is his life.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。