中译版圣经:
- 现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
- 新中译版圣经:现在回来,在车上坐着,念先知以赛亚的书。
- 新世纪圣经:他回去的时候,坐在车上读以赛亚先知的书。
- LCC:回去的时候、坐在车上,诵读着神言人以赛亚的书。
- TCB:归途中,他坐在自己的马车上诵读先知以赛亚的书。
- 当代圣经:坐在车上,诵读以赛亚先知的书。
- CSG:他回去的时候,坐在车上诵读依撒意亚先知。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:and on his way home was sitting in his chariotreading the book of Isaiah the prophet.
- NRSV:and was returning home; seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
- NASV:and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
- 古老版圣经:Was returning, and sitting in his chariot read Esaias the prophet.
- ASV:and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
- 基础英语版圣经:He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.
- DBY:was returning and sitting in his chariot: and he was reading the prophet Esaias.
- 标准修订版圣经:and was returning;seated in his chariot, he was reading the prophet Isaiah.
- 直译圣经95版:and he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
- 直译圣经77版:And he was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
- WEB:Was returning; and sitting in his chariot, read Isaiah the prophet.
- YLT:he was also returning, and is sitting on his chariot, and he was reading the prophet Isaiah.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。