中译版圣经:
- 众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去。
- 新中译版圣经:众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心拥上前去。
- 新世纪圣经:众人大声喊叫,掩着耳朵,一齐向他冲过去,
- LCC:他们就大声喊叫,才着耳朵,同心合意地向他冲上去,
- TCB:他们就大声喊叫,用手掩耳,又一拥上前,抓住司提反,
- 当代圣经:众人大声鼓噪,掩着耳朵,一窝蜂儿拥上去,
- CSG:他们都大声乱嚷,掩着自己的耳朵一致向他扑去,
英译版圣经:
- 新国际版圣经:At this they covered their ears and, yelling at the top of their voices, they all rushed at him,
- NRSV:But they covered their ears, and with a loud shout all rushed together against him.
- NASV:But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.
- 古老版圣经:Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
- ASV:But they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and rushed upon him with one accord;
- 基础英语版圣经:But with loud cries, and stopping their ears, they made an attack on him all together,
- DBY:And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
- 标准修订版圣经:But they cried out with a loud voice and stopped their ears and rushed together upon him.
- 直译圣经95版:But they cried out with a loud voice, and covered their ears and rushed at him with one impulse.
- 直译圣经77版:But they cried out with a loud voice, and covered their ears, and they rushed upon him with one impulse.
- WEB:Then they cried out with a loud voice, and stopped their ears, and ran upon him with one accord,
- YLT:And they, having cried out with a loud voice, stopped their ears, and did rush with one accord upon him,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。