中译版圣经:
- 这一切不都是我手所造的吗?
- 新中译版圣经:这一切不都是我手所造的吗?
- 新世纪圣经:这一切不都是我手所造的吗?』
- LCC:这一切不都是我手造的么?』
- TCB:这一切不都是我亲自创造的吗?
- 当代圣经:天地不都是我亲手创造的吗?你们要为我造怎样的房屋呢?甚麽地方是我的居所呢?'
- CSG:这一切不是我的手所造的吗?』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Has not my hand made all these things?
- NRSV:Did not my hand make all these things?'
- NASV:'Was it not My hand which made all these things?'
- 古老版圣经:Hath not my hand made all these things?
- ASV:Did not my hand make all these things?
- 基础英语版圣经:Did not my hand make all these things?
- DBY:has not my hand made all these things?
- 标准修订版圣经:Did not my hand make all these things?'
- 直译圣经95版:'Was it not My hand which made all these things?'
- 直译圣经77版:'Was it not My hand which made all these things?'
- WEB:Hath not my hand made all these things?
- YLT:hath not My hand made all these things?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。