中译版圣经:
- 主说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
- 新中译版圣经:主说,天是我的座位,地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?
- 新世纪圣经:『主说∶天是我的宝座,地是我的脚凳,你们要为我建造怎样的殿呢?哪里是我安息的地方呢?
- LCC:『天是给我做座位的,地是我脚的凳子;你们要为我建造什么样的殿呢,主说?哪里是我安息的地方呢?
- TCB:主说:天是我的宝座;地是我的脚凳。你们要为我建造哪一种殿宇呢?何处是我安息的地方呢?
- 当代圣经:'天是我的宝座,地是我的脚凳;
- CSG:『天是我的宝座,地是我的脚凳。你们要为我建筑什麽样的殿宇?──上主说──或者我安息的地方是怎样的呢?
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"`Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me? says the Lord. Or where will my resting place be?
- NRSV:'Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What kind of house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
- NASV:'Heaven is My throne, And earth is the footstool of My feet; What kind of house will you build for Me?' says the Lord, 'Or what place is there for My repose?
- 古老版圣经:Heaven [is] my throne, and earth [is] my footstool: what house will ye build me? saith the Lord: or what [is] the place of my rest?
- ASV:The heaven is my throne, And the earth the footstool of my feet: What manner of house will ye build Me? saith the Lord: Or what is the place of My rest?
- 基础英语版圣经:Heaven is the seat of my power, and earth is a resting-place for my feet: what sort of house will you make for me, says the Lord, or what is my place of rest?
- DBY:The heaven [is] my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith [the] Lord, or where [is the] place of my rest?
- 标准修订版圣经:Heaven is my throne, and earth my footstool. What house will you build for me, says the Lord, or what is the place of my rest?
- 直译圣经95版:'Heaven is My throne, And earth is the footstool of My feet; What kind of house will you build for Me?' says the Lord, 'Or what place is there for My repose?
- 直译圣经77版:'Heaven is My throne, And earth is the footstool of My feet; What kind of house will you build for Me?' says the Lord; 'Or what place is there for My repose?
- WEB:Heaven [is] my throne, and earth [is] my footstool: What house will ye build for me? saith the Lord: or what [is] the place of my rest?
- YLT:The heaven [is] My throne, and the earth My footstool; what house will ye build to Me? saith the Lord, or what [is] the place of My rest?
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。