中译版圣经:
- 你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星。就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
- 新中译版圣经:你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星。就是你们所造为要敬拜的像。因此,我要把你们迁到巴比伦外去。
- 新世纪圣经:你们抬着摩洛的帐幕,和理番神的星,就是你们做来敬拜的象。所以我要把你们放逐到巴比伦那一边去。』
- LCC:你们既抬起了摩洛的帐幕和理番神的星来,就是你们所造、要敬拜的形像,那么我就要把你们搬到巴比伦外去。』
- TCB:你们抬着摩洛神的圣幕,又抬着理番神的星像,就是你们造来拜的偶像。因此,我要迁移你们到巴比伦以外去!
- 当代圣经:其实你们抬着为自己塑造的神像摩洛和理番的祭坛,拜祭它们,所以,我要把你们赶到比巴比伦还远的地方去。'
- CSG:你们抬着摩肋客的帐幕和楞番神的星辰,为朝拜你们所制造的偶像。为此,我要把你们迁徙到巴比伦那边去。 』
英译版圣经:
- 新国际版圣经:You have lifted up the shrine of Molech and the star of your god Rephan, the idols you made to worship. Therefore I will send you into exile' beyond Babylon.
- NRSV:No; you took along the tent of Moloch, and the star of your god Rephan, the images that you made to worship; so I will remove you beyond Babylon.'
- NASV:'You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.'
- 古老版圣经:Yea, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
- ASV:And ye took up the tabernacle of Moloch, And the star of the god Rephan, The figures which ye made to worship them: And I will carry you away beyond Babylon.
- 基础英语版圣经:And you took up the tent of Moloch and the star of the god Rephan, images which you made to give worship to them: and I will take you away, farther than Babylon.
- DBY:Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of [your] god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon.
- 标准修订版圣经:And you took up the tent of Moloch, and the star of the god Rephan, the figures which you made to worship;and I will remove you beyond Babylon.'
- 直译圣经95版:'You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship. I also will remove you beyond Babylon.'
- 直译圣经77版:'You also took along the tabernacle of Moloch and the star of the god Rompha, the images which you made to worship them. I also will remove you beyond Babylon.'
- WEB:Yes, ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your God Remphan, figures which ye made to worship them: and I will carry you away beyond Babylon.
- YLT:and ye took up the tabernacle of Moloch, and the star of your god Remphan -- the figures that ye made to bow before them, and I will remove your dwelling beyond Babylon.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。