中译版圣经:
- 他们就每日在殿里,在家里,不住地教训人,传耶稣是基督。
- 新中译版圣经:他们就每日在殿里,在家里,不住地教训人,传耶稣是基督。
- 新世纪圣经:他们天天在殿里并在各人的家中,不断地施教,传讲耶稣是基督。
- LCC:他们每日在殿里在家中、不停地教训人,传耶稣是上帝所膏立者这福音。
- TCB:他们仍然天天在圣殿里和个人的家庭里不停地教导人,传扬有关基督耶稣的福音。
- 当代圣经:以后,他们仍然紧守岗位,不单每日在圣殿里,并且还挨家逐户不断地教导人,传扬"耶稣是救主"的福音。
- CSG:他们每天不断在圣殿内,或挨户施教,宣讲基督耶稣的福音。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Day after day, in the temple courts and from house to house, they never stopped teaching and proclaiming the good news that Jesus is the Christ.
- NRSV:And every day in the temple and at home they did not cease to teach and proclaim Jesus as the Messiah.
- NASV:And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
- 古老版圣经:And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
- ASV:And every day, in the temple and at home, they ceased not to teach and to preach Jesus [as] the Christ.
- 基础英语版圣经:And every day, in the Temple and privately, they went on teaching and preaching Jesus as the Christ.
- DBY:And every day, in the temple and in the houses, they ceased not teaching and announcing the glad tidings that Jesus [was] the Christ.
- 标准修订版圣经:And every day in the temple and at home they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
- 直译圣经95版:And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus as the Christ.
- 直译圣经77版:And every day, in the temple and from house to house, they kept right on teaching and preaching Jesus [as] the Christ.
- WEB:And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.
- YLT:every day also in the temple, and in every house, they were not ceasing teaching and proclaiming good news -- Jesus the Christ.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。