中译版圣经:
- 若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
- 新中译版圣经:若是出于神,你们就不能败坏他们。恐怕你们倒是攻击神了。
- 新世纪圣经:如果是出于上帝,你们就不能破坏他们,恐怕你们是与上帝作对了。」他们接受了他的劝告,
- LCC:若是出于上帝,你们就不能覆灭他们,恐怕倒要见为攻击上帝了!」
- TCB:如果是出於上帝,你们就不能够击败他们。你们所做的,恐怕是在攻击上帝了!」议会接纳迦玛列的意见,
- 当代圣经:但如果是出於上帝的话,你们非但不可能消灭他们,并且恐怕会犯上攻击上帝的罪呢!"
- CSG:但若是从天主来的,你们不但不能消灭他们,恐怕你们反而成了与天主作对的人。」他们都赞成他的意见。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:But if it is from God, you will not be able to stop these men; you will only find yourselves fighting against God."
- NRSV:but if it is of God, you will not be able to overthrow them-- in that case you may even be found fighting against God!" They were convinced by him,
- NASV:but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
- 古老版圣经:But if it be of God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
- ASV:but if it is of God, ye will not be able to overthrow them; lest haply ye be found even to be fighting against God.
- 基础英语版圣经:But if it is of God, you will not be able to overcome them, and you are in danger of fighting against God.
- DBY:but if it be from God, ye will not be able to put them down, lest ye be found also fighters against God.
- 标准修订版圣经:but if it is of God, you will not be able to overthrow them. You might even be found opposing God!'
- 直译圣经95版:but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
- 直译圣经77版:but if it is of God, you will not be able to overthrow them; or else you may even be found fighting against God."
- WEB:But if it is from God, ye cannot overthrow it; lest haply ye be found even to fight against God.
- YLT:and if it be of God, ye are not able to overthrow it, lest perhaps also ye be found fighting against God.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。