酷兔英语



中译版圣经:

  • 但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
  • 新中译版圣经:但差役到了,不见他们在监里,就回来禀报说,
  • 新世纪圣经:差役到了监里,找不到他们,回来报告说∶
  • LCC:差役到了,却不见他们在监里;就回来报告说∶
  • TCB:但是狱警到达的时候,发现使徒们不在监狱里,就回议会报告说:
  • 当代圣经:警卫来到监狱时,发现使徒已不见了,就回去禀告:
  • CSG:差役来到,在监狱中没有找到他们,便回去报告,


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:But on arriving at the jail, the officers did not find them there. So they went back and reported,
  • NRSV:But when the temple police went there, they did not find them in the prison; so they returned and reported,
  • NASV:But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
  • 古老版圣经:But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
  • ASV:But the officers that came found them not in the prison; and they returned, and told,
  • 基础英语版圣经:But the men who were sent saw that they were not in the prison, and came back with the news,
  • DBY:And when the officers were come, they did not find them in the prison; and returned and reported
  • 标准修订版圣经:But when the officers came, they did not find them in the prison, and they returned and reported,
  • 直译圣经95版:But the officers who came did not find them in the prison; and they returned and reported back,
  • 直译圣经77版:But the officers who came did not find them in the prison; and they returned, and reported back,
  • WEB:But when the officers came, and found them not in the prison, they returned, and told,
  • YLT:and the officers having come, did not find them in the prison, and having turned back, they told,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经