酷兔英语



中译版圣经:

  • 全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。
  • 新中译版圣经:全教会,和听见这事的人,都甚惧怕。
  • 新世纪圣经:全体会众和所有听见这事的人,都很害怕。
  • LCC:整个教会、以及所有听见这些事的人、都大起敬畏的心。
  • TCB:全教会和其他听见这事的人都很害怕。
  • 当代圣经:整个教会和其他听见这件事的人,都非常战兢。
  • CSG:全教会和一切听见这些事的人,都十分害怕。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Great fear seized the whole church and all who heard about these events.
  • NRSV:And great fear seized the whole church and all who heard of these things.
  • NASV:And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
  • 古老版圣经:And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • ASV:And great fear came upon the whole church, and upon all that heard these things.
  • 基础英语版圣经:Then great fear came on all the church and on all who had knowledge of these things.
  • DBY:And great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.
  • 标准修订版圣经:And great fear came upon the whole church, and upon all who heard of these things.
  • 直译圣经95版:And great fear came over the whole church, and over all who heard of these things.
  • 直译圣经77版:And great fear came upon the whole church, and upon all who heard of these things.
  • WEB:And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things.
  • YLT:and great fear came upon all the assembly, and upon all who heard these things.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经