酷兔英语



中译版圣经:

  • 亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。
  • 新中译版圣经:亚拿尼亚听见这话,就仆倒断了气。听见的人都甚惧怕。
  • 新世纪圣经:亚拿尼亚一听见这话,就仆倒断了气。所有听见的人都十分害怕。
  • LCC:亚拿尼亚听见了这些话,就仆倒,断了气;所有听见的人都大起敬畏的心。
  • TCB:亚拿尼亚一听见这话,就倒下去,死了;听见这事的人都很害怕。
  • 当代圣经:亚拿尼亚一听见这些话,就仆在地上死了。有几个青年把他包裹起来,抬出去埋葬了。那些听见这件事的人都惊惶失色。
  • CSG:阿纳尼雅一听这话,就跌倒断了气。凡听见的人,都十分害怕。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:When Ananias heard this, he fell down and died. And great fear seized all who heard what had happened.
  • NRSV:Now when Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized all who heard of it.
  • NASV:And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
  • 古老版圣经:And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
  • ASV:And Ananias hearing these words fell down and gave up the ghost: and great fear came upon all that heard it.
  • 基础英语版圣经:And at these words, Ananias went down on the earth, and his life went from him: and great fear came on all who were present.
  • DBY:And Ananias, hearing these words, fell down and expired. And great fear came upon all who heard [it].
  • 标准修订版圣经:When Anani'as heard these words, he fell down and died. And great fear came upon all who heard of it.
  • 直译圣经95版:And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came over all who heard of it.
  • 直译圣经77版:And as he heard these words, Ananias fell down and breathed his last; and great fear came upon all who heard of it.
  • WEB:And Ananias hearing these words, fell down, and expired. And great fear came on all them that heard these things.
  • YLT:and Ananias hearing these words, having fallen down, did expire, and great fear came upon all who heard these things,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经