中译版圣经:
- 于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
- 新中译版圣经:于是下手拿住他们。因为天已经晚了,就把他们押到第二天。
- 新世纪圣经:于是下手拿住使徒。那时天已经晚了,就把他们拘留到第二天。
- LCC:便下手拿住他们,放在拘留所里,要等到第二天,因为天已经晚了。
- TCB:所以拘捕他们,把他们囚禁在监狱里到隔日,因为那时天色黑了。
- 当代圣经:立刻拘捕他们。当时天色已晚,於是将他们扣留了一夜。
- CSG:遂下手拿住他们,押在拘留所 ,直到第二天,因为天已晚了。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They seized Peter and John, and because it was evening, they put them in jail until the next day.
- NRSV:So they arrested them and put them in custody until the next day, for it was already evening.
- NASV:And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
- 古老版圣经:And they laid hands on them, and put [them] in hold unto the next day: for it was now eventide.
- ASV:And they laid hands on them, and put them in ward unto the morrow: for it was now eventide.
- 基础英语版圣经:And they took them and put them in prison till the morning, for it was now evening.
- DBY:and they laid hands on them, and put them in ward till the morrow; for it was already evening.
- 标准修订版圣经:And they arrested them and put them in custody until the morrow, for it was already evening.
- 直译圣经95版:And they laid hands on them and put them in jail until the next day, for it was already evening.
- 直译圣经77版:And they laid hands on them, and put them in jail until the next day, for it was already evening.
- WEB:And they laid hands on them, and put [them] in custody to the next day: for it was now evening.
- YLT:and they laid hands upon them, and did put them in custody unto the morrow, for it was evening already;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。