中译版圣经:
- 从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
- 新中译版圣经:从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。
- 新世纪圣经:所有从撒母耳起,以及相继兴起来讲话的先知,都曾经宣告这些日子。
- LCC:从撒母耳以及后继的众神言人以来、凡讲话的、也都宣布这些日子。
- TCB:所有传信息的先知们,包括撒母耳和他的后继者,都宣布这些日子所要发生的事。
- 当代圣经:撒母耳和他以后的先知,都预言过那个日子。
- CSG:其实,所有的先知,自撒慕尔起,及以後讲话的先知,都预言了这些日子。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"'Indeed, all the prophets from Samuel on, as many as have spoken, have foretold these days.
- NRSV:And all the prophets, as many as have spoken, from Samuel and those after him, also predicted these days.
- NASV:"And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
- 古老版圣经:Yea, and all the prophets from Samuel and those that follow after, as many as have spoken, have likewiseforetold of these days.
- ASV:Yea and all the prophets from Samuel and them that followed after, as many as have spoken, they also told of these days.
- 基础英语版圣经:And all the prophets from Samuel and those who came after, every one of them, gave word of these days.
- DBY:And indeed all the prophets from Samuel and those in succession after [him], as many as have spoken, have announced also these days.
- 标准修订版圣经:And all the prophets who have spoken, from Samuel and those who came afterwards, also proclaimed these days.
- 直译圣经95版:"And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and his successors onward, also announced these days.
- 直译圣经77版:"And likewise, all the prophets who have spoken, from Samuel and [his] successors onward, also announced these days.
- WEB:And all the prophets also from Samuel, and those that follow, as many as have spoken, have likewiseforetold these days.
- YLT:and also all the prophets from Samuel and those following in order, as many as spake, did also foretell of these days.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。