酷兔英语



中译版圣经:

  • 认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
  • 新中译版圣经:认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事,满心希奇惊讶。
  • 新世纪圣经:他们一认出他就是那平时坐在圣殿美门口讨饭的,就因所经历的事,满心希奇,惊讶不已。
  • LCC:他们认得这个人是素常坐在殿的美门口求施舍的,就因他所遇着的事而满心惊讶骇异。
  • TCB:他们一认出他就是坐在圣殿的美门口求乞的那个乞丐,就对所发生的事大感惊异。
  • 当代圣经:因为他们都认得他就是那个在美门外面的跛乞丐,所以都觉得莫名其妙,惊讶万分。
  • CSG:他们一认出他就是那坐在圣殿丽门前求施舍的人,就对他所遇到的事,满怀惊讶诧异。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • NRSV:and they recognized him as the one who used to sit and ask for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • NASV:and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • 古老版圣经:And they knew that it was he which sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
  • ASV:and they took knowledge of him, that it was he that sat for alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at that which had happened unto him.
  • 基础英语版圣经:And they saw that it was the man who made requests for money at the door of the Temple, and they were full of wonder and surprise at what had taken place.
  • DBY:and they recognised him, that it was *he* who sat for alms at the Beautiful gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • 标准修订版圣经:and recognized him as the one who sat for alms at the Beautiful Gate of the temple;and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • 直译圣经95版:and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to beg alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • 直译圣经77版:and they were taking note of him as being the one who used to sit at the Beautiful Gate of the temple to [beg] alms, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
  • WEB:And they knew that it was he who sat for alms at the Beautiful gate of the temple: and they were filled with wonder and amazement at that which had happened to him.
  • YLT:they were knowing him also that this it was who for a kindness was sitting at the Beautiful gate of the temple, and they were filled with wonder and amazement at what hath happened to him.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经