中译版圣经:
- 申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。
- 新中译版圣经:申初祷告的时候,彼得,约翰,上圣殿去。
- 新世纪圣经:在下午三点祷告的时辰,彼得和约翰上圣殿去。
- LCC:彼得约翰上殿去,要守下年三点(希腊文∶第九时辰)祷告的时辰。
- TCB:有一天,下午叁点祷告的时间,彼得和约翰上圣殿去。
- 当代圣经:一天下午叁点钟,彼得和约翰到圣殿去祈祷。
- CSG:伯多禄和若望在祈祷的时辰, 即第九时辰,上圣殿去。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer--at three in the afternoon.
- NRSV:One day Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, at three o'clock in the afternoon.
- NASV:Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
- 古老版圣经:Now Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
- ASV:Now Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
- 基础英语版圣经:Now Peter and John were going up to the Temple at the ninth hour, the hour of prayer;
- DBY:And Peter and John went up together into the temple at the hour of prayer, [which is] the ninth [hour];
- 标准修订版圣经:Now Peter and John were going up to the temple at the hour of prayer, the ninth hour.
- 直译圣经95版:Now Peter and John were going up to the temple at the ninth hour, the hour of prayer.
- 直译圣经77版:Now Peter and John were going up to the temple at the ninth [hour], the hour of prayer.
- WEB:Now Peter and John went up together into the temple, at the hour of prayer, [being] the ninth [hour].
- YLT:And Peter and John were going up at the same time to the temple, at the hour of the prayer, the ninth [hour],
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。