中译版圣经:
- 他们天天同心合意,恒切地在殿里且在家中掰饼,存着欢喜诚实的心用饭,
- 新中译版圣经:他们天天同心合意,恒切地在殿里且在家中掰饼,存着欢喜诚实的心用饭,
- 新世纪圣经:他们天天同心在殿里恒切地聚集,一家一家地擘饼,存着欢乐和诚恳的心用饭,
- LCC:并且同心合意,天天恒心专务于殿里的敬拜,又在家中擘饼,存欢乐坦朴之心分享食物,
- TCB:他们同心合意,天天在圣殿里聚会,又分别在各人的家里分享爱筵,以欢喜纯洁的心一起用饭,
- 当代圣经:他们天天同心合意地聚集在殿里敬拜,又分别在各人家中举行圣餐礼。大家都存着欢乐诚实的心,分享食物。
- CSG:每天都成群结队地前往圣殿,也挨户擘饼,怀着欢乐和诚实的心一起进食。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts,
- NRSV:Day by day, as they spent much time together in the temple, they broke bread at home and ate their food with glad and generous hearts,
- NASV:Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- 古老版圣经:And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, did eat their meat with gladness and singleness of heart,
- ASV:And day by day, continuing stedfastly with one accord in the temple, and breaking bread at home, they took their food with gladness and singleness of heart,
- 基础英语版圣经:And day by day, going in agreement together regularly to the Temple and, taking broken bread together in their houses, they took their food with joy and with true hearts,
- DBY:And every day, being constantly in the temple with one accord, and breaking bread in [the] house, they received their food with gladness and simplicity of heart,
- 标准修订版圣经:And day by day, attending the temple together and breaking bread in their homes, they partook of food with glad and generous hearts,
- 直译圣经95版:Day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- 直译圣经77版:And day by day continuing with one mind in the temple, and breaking bread from house to house, they were taking their meals together with gladness and sincerity of heart,
- WEB:And they, continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, ate their food with gladness and singleness of heart,
- YLT:Daily also continuing with one accord in the temple, breaking also at every house bread, they were partaking of food in gladness and simplicity of heart,
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。