酷兔英语



中译版圣经:

  • 在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
  • 新中译版圣经:在天上我要显出奇事,在地下我要显出神迹,有血,有火,有烟雾。
  • 新世纪圣经:我要在天上显出奇事,在地上显出神迹,有血、有火、有烟雾;
  • LCC:我必显出奇事在上天、神迹在下地,有血、火、与烟雾;
  • TCB:我要在天上显神迹,在地上行奇事;有血,有火,有浓烟;
  • 当代圣经:在天上,我要行出奇迹;在地上,我要显出血、火、烟雾的现象;
  • CSG:我要在天上显示奇迹,在下地显示徵兆:血、火和烟气。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:I will show wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke.
  • NRSV:And I will show portents in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and smoky mist.
  • NASV:'And I will grant wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, and fire, and vapor of smoke.
  • 古老版圣经:And I will shew wonders in heaven above, and signs in the earth beneath; blood, and fire, and vapour of smoke:
  • ASV:And I will show wonders in the heaven above, And signs on the earth beneath; Blood, and fire, and vapor of smoke:
  • 基础英语版圣经:And wonders will be seen in heaven, and signs on the earth, blood and fire and smoke:
  • DBY:And I will give wonders in the heaven above and signs on the earth below, blood, and fire, and vapour of smoke:
  • 标准修订版圣经:And I will show wonders in the heaven above and signs on the earth beneath, blood, and fire, and vapor of smoke;
  • 直译圣经95版:'And I will grant wonders in the sky above And signs on the earth below, Blood, and fire, and vapor of smoke.
  • 直译圣经77版:'And I will grant wonders in the sky above, And signs on the earth beneath, Blood, and fire, and vapor of smoke.
  • WEB:And I will show wonders in heaven above, and signs on the earth beneath; blood, and fire, and vapor of smoke.
  • YLT:and I will give wonders in the heaven above, and signs upon the earth beneath -- blood, and fire, and vapour of smoke,


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经