酷兔英语



中译版圣经:

  • 于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • 新中译版圣经:于是众人为他们摇签,摇出马提亚来。他就和十一个使徒同列。
  • 新世纪圣经:大家就为他们抽签,结果抽中了马提亚,他就与十一使徒同列。
  • LCC:便为他们作阄;阄拈中了马提亚,马提亚就算和那十一位使徒同列了。
  • TCB:说完这话,他们抽签,在两个名字中抽出马提亚来;他就加入十一个使徒的行列。
  • 当代圣经:然后,他们抽签决定,结果抽中了马提亚,就把他列入十二使徒中。
  • CSG:他们给二人拈阄,玛弟亚中了阄,就列入十一位宗徒之中。


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles.
  • NRSV:And they cast lots for them, and the lot fell on Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • NASV:And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • 古老版圣经:And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • ASV:And they gave lots for them; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • 基础英语版圣经:And they put it to the decision of chance, and the decision was given for Matthias, and he was numbered with the eleven Apostles.
  • DBY:And they gave lots on them, and the lot fell on Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.
  • 标准修订版圣经:And they cast lots for them, and the lot fell on Matthi'as;and he was enrolled with the eleven apostles.
  • 直译圣经95版:And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was added to the eleven apostles.
  • 直译圣经77版:And they drew lots for them, and the lot fell to Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • WEB:And they gave forth their lots; and the lot fell upon Matthias; and he was numbered with the eleven apostles.
  • YLT:and they gave their lots, and the lot fell upon Matthias, and he was numbered with the eleven apostles.


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经