中译版圣经:
- 耶稣所行的事,还有许多,若是一一的都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。
- 新中译版圣经:耶稣所行的事,还有许多,若是一一的都写出来,我想所写的书,就是世界也容不下了。
- 新世纪圣经:耶稣所行的,还有许多其他的事;如果都一一写下来,所要写成的书,我想就是这个世界也容不下了。
- LCC:耶稣所行的还有许多别的事。若一一都写下来,我想所写的书、就是世界也容不下。
- TCB:耶稣还做了许多别的事,要是一一详细记录下来,我想整个世界也容纳不下那麽多的书。
- 当代圣经:不过耶稣所行的神迹,不计其数,如果都写成书,恐怕整个世界也容纳不下了。
- CSG:耶稣所行的还有许多别的事;假使要一一写出来,我想所要写的书,连这世界也容不下。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus did many other things as well. If every one of them were written down, I suppose that even the whole world would not have room for the books that would be written.
- NRSV:But there are also many other things that Jesus did; if every one of them were written down, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
- NASV:And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
- 古老版圣经:And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.
- ASV:And there are also many other things which Jesus did, the which if they should be written every one, I suppose that even the world itself would not contain the books that should be written.
- 基础英语版圣经:And Jesus did such a number of other things that, if every one was recorded, it is my opinion that even the world itself is not great enough for the books there would be.
- DBY:And there are also many other things which Jesus did, the which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would contain the books written.
- 标准修订版圣经:But there are also many other things which Jesus did;were every one of them to be written, I suppose that the world itself could not contain the books that would be written.
- 直译圣经95版:And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books that would be written.
- 直译圣经77版:And there are also many other things which Jesus did, which if they were written in detail, I suppose that even the world itself would not contain the books which were written.
- WEB:And there are also many other things which Jesus did, which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that would be written. Amen.
- YLT:And there are also many other things -- as many as Jesus did -- which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。