中译版圣经:
- 第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我吗?就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣说,你喂养我的羊。
- 新中译版圣经:第三次对他说,约翰的儿子西门,你爱我吗?彼得因为耶稣第三次对他说,你爱我吗?就忧愁,对耶稣说,主阿,你是无所不知的,你知道我爱你。耶稣说,你喂养我的羊。
- 新世纪圣经:耶稣第三次问他∶「约翰的儿子西门,你爱我吗?」彼得因为耶稣第三次问他∶「你爱我吗?」就忧愁起来,对耶稣说∶「主啊,你是无所不知的,你知道我爱你。」耶稣说∶「你餵养我的羊。
- LCC:耶稣第三次对西门彼得说∶「约翰的儿子西门,你爱我么?」彼得因耶稣第三次对他说『你爱我么?』就忧愁,对耶稣说∶「主阿,你知道一切,知道我爱你。」耶稣对他说∶「你才养我的小羊。」
- TCB:耶稣第叁次再问:「约翰的儿子西门,你爱我吗?」彼得因为耶稣一连叁次问他「你爱我吗?」就难过起来,对耶稣说:「主啊,你无所不知,你知道我爱你。」耶稣说:「你喂养我的羊。
- 当代圣经:耶稣第叁次问:"约翰的儿子西门,你爱我吗?"彼得因为耶稣一连叁次这样问他,就忧愁起来,於是对耶稣说:"主啊!你是无所不知的,你知道我是爱你的。"耶稣再说:"你喂养我的羊。
- CSG:耶稣第叁次问他说:「若望的儿子西满,你爱我吗?」伯多禄因耶稣第叁次问他说:「你爱我吗?」便忧愁起来,遂向他说:「主啊! 一切你都知道,你晓得我爱你。」耶稣对他说:「你 养我的羊群。」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:The third time he said to him, "Simon son of John, do you love me?" Peter was hurt because Jesus asked him the third time, "Do you love me?" He said, "Lord, you know all things; you know that I love you." Jesus said, "Feed my sheep.
- NRSV:He said to him the third time, "Simon son of John, do you love me?" Peter felt hurt because he said to him the third time, "Do you love me?" And he said to him, "Lord, you know everything; you know that I love you." Jesus said to him, "Feed my sheep.
- NASV:He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Tend My sheep.
- 古老版圣经:He saith unto him the third time, Simon, [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
- ASV:He saith unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.
- 基础英语版圣经:He said to him a third time, Simon, son of John, am I dear to you? Now Peter was troubled in his heart because he put the question a third time, Am I dear to you? And he said to him, Lord, you have knowledge of all things; you see that you are dear to me. Jesus said to him, Then give my sheep food.
- DBY:He says to him the third time, Simon, [son] of Jonas, art thou attached to me? Peter was grieved because he said to him the third time, Art thou attached to me? and said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I am attached to thee. Jesus says to him, Feed my sheep.
- 标准修订版圣经:He said to him the third time, 'Simon, son of John, do you love me?' Peter was grieved because he said to him the third time, 'Do you love me?' And he said to him, 'Lord, you know everything;you know that I love you.' Jesus said to him, 'Feed my sheep.
- 直译圣经95版:He said to him the third time, "Simon, son of John, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Tend My sheep.
- 直译圣经77版:He said to him the third time, "Simon, [son] of John, do you love Me?" Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you love Me?" And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I love You." Jesus said to him, "Tend My sheep.
- WEB:He saith to him the third time, Simon [son] of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved, because he said to him the third time, Lovest thou me? And he said to him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith to him, Feed my sheep.
- YLT:He saith to him the third time, `Simon, [son] of Jonas, dost thou dearly love me?' Peter was grieved that he said to him the third time, `Dost thou dearly love me?' and he said to him, `Lord, thou hast known all things; thou dost know that I dearly love thee.' Jesus saith to him, `Feed my sheep;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。