酷兔英语



中译版圣经:

  • 经上又有一句说,他们要仰望自己所扎的人。
  • 新中译版圣经:经上又有一句说,他们要仰望自己所扎的人。
  • 新世纪圣经:另有一处经文说∶「他们要仰望自己所刺的人。」
  • LCC:此外另有一段经也说∶「人们必瞻望自己所札的人。」
  • TCB:另外有一段经文说:「他们要仰望自己用枪刺的人。」
  • 当代圣经:"他们要仰望自己所刺的人。"
  • CSG:经上另有一句说:『他们要瞻望他们所刺透的。 』


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:and, as another scripture says, "They will look on the one they have pierced."
  • NRSV:And again another passage of scripture says, "They will look on the one whom they have pierced."
  • NASV:And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."
  • 古老版圣经:And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • ASV:And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • 基础英语版圣经:And again another verse says, They will see him who was wounded by their spears.
  • DBY:And again another scripture says, They shall look on him whom they pierced.
  • 标准修订版圣经:And again another scripture says, 'They shall look on him whom they have pierced.'
  • 直译圣经95版:And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."
  • 直译圣经77版:And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they pierced."
  • WEB:And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
  • YLT:and again another Writing saith, `They shall look to him whom they did pierce.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经