中译版圣经:
- 耶稣回答说,若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以把我交给你的那人,罪更重了。
- 新中译版圣经:耶稣回答说,若不是从上头赐给你的,你就毫无权柄办我。所以把我交给你的那人,罪更重了。
- 新世纪圣经:耶稣说∶「如果不是从天上给你权柄,你就无权办我;因此,把我交给你的那人,罪更重了。」
- LCC:耶稣回答说∶「若不从上头给了你,你就亳无权柄办我;故此那把我送交给你的、犯了更大的罪。」
- TCB:耶稣说:「只因上帝给你这权,你才有权办我。所以,把我交给你那个人的罪更重了。」
- 当代圣经:"除非从上面赐下权柄给你,否则你就不能办我;所以把我交给你的那个人的罪就更大了。"
- CSG:耶稣答说:「若不是由上赐给你, 你对我什麽权柄也没有; 为此,把我交付给你的人,负罪更大。 」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:Jesus answered, "You would have no power over me if it were not given to you from above. Therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
- NRSV:Jesus answered him, "You would have no power over me unless it had been given you from above; therefore the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
- NASV:Jesus answered, "You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin."
- 古老版圣经:Jesus answered, Thou couldest have no power [at all] against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
- ASV:Jesus answered him, Thou wouldest have no power against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath greater sin.
- 基础英语版圣经:Jesus gave this answer: You would have no power at all over me if it was not given to you by God; so that he who gave me up to you has the greater sin.
- DBY:Jesus answered, Thou hadst no authority whatever against me if it were not given to thee from above. On this account he that has delivered me up to thee has [the] greater sin.
- 标准修订版圣经:Jesus answered him, 'You would have no power over me unless it had been given you from above;therefore he who delivered me to you has the greater sin.'
- 直译圣经95版:Jesus answered, "You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me to you has the greater sin."
- 直译圣经77版:Jesus answered, "You would have no authority over Me, unless it had been given you from above; for this reason he who delivered Me up to you has [the] greater sin."
- WEB:Jesus answered, Thou couldst have no power against me; except it were given thee from above: therefore he that delivered me to thee hath the greater sin.
- YLT:Jesus answered, `Thou wouldst have no authority against me, if it were not having been given thee from above; because of this, he who is delivering me up to thee hath greater sin.'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。