中译版圣经:
- 他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
- 新中译版圣经:他们又喊着说,不要这人,要巴拉巴。这巴拉巴是个强盗。
- 新世纪圣经:他们又喊叫说∶「不要他!要巴拉巴!」这巴拉巴是个强盗。
- LCC:于是他们又嚷着说∶「不要这个人!要巴拉巴!」这巴拉巴是个强盗。
- TCB:他们又大喊:「不要他!我们要巴拉巴!」(巴拉巴是个凶犯。)
- 当代圣经:众人听了就高声喊着说:"不要他!我们要巴拉巴!"巴拉巴原来是个强盗。
- CSG:他们就大声喊说:「不要这人,而要巴辣巴!」巴辣巴原是个强盗。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:They shouted back, "No, not him! Give us Barabbas!" Now Barabbas had taken part in a rebellion.
- NRSV:They shouted in reply, "Not this man, but Barabbas!" Now Barabbas was a bandit.
- NASV:So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.
- 古老版圣经:Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- ASV:They cried out therefore again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.)
- 基础英语版圣经:Then again they gave a loud cry, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was an outlaw.
- DBY:They cried therefore again all, saying, Not this [man], but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- 标准修订版圣经:They cried out again, 'Not this man, but Barab'bas!' Now Barab'bas was a robber.
- 直译圣经95版:So they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.
- 直译圣经77版:Therefore they cried out again, saying, "Not this Man, but Barabbas." Now Barabbas was a robber.
- WEB:Then they all cried again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.
- YLT:therefore they all cried out again, saying, `Not this one -- but Barabbas;' and Barabbas was a robber.
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。