中译版圣经:
- 耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢?
- 新中译版圣经:耶稣说,我若说的不是,你可以指证那不是。我若说的是,你为什么打我呢?
- 新世纪圣经:耶稣对他说∶「如果我讲错了,你可以指证错在哪里;如果我讲对了,你为什么打我呢?」
- LCC:耶稣回答他说∶「我若讲得不对,你可以指证那不对之处;若是对呢、你为什么打我?」
- TCB:耶稣说:「如果我说错了,你尽管指出我的错处;如果我的话是对的,你为甚麽打我?」
- 当代圣经:耶稣反问:"如果我说错了,你可以指出我错在哪里;但如果我说对了,你为甚麽打我呢?"
- CSG:耶稣答覆他说:「我若说得不对,你指证那里不对;若对,你为什麽打我?」
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"If I said something wrong," Jesus replied, "testify as to what is wrong. But if I spoke the truth, why did you strike me?"
- NRSV:Jesus answered, "If I have spoken wrongly, testify to the wrong. But if I have spoken rightly, why do you strike me?"
- NASV:Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"
- 古老版圣经:Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
- ASV:Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil: but if well, why smitest thou me?
- 基础英语版圣经:Jesus said in answer, If I have said anything evil, give witness to the evil: but if I said what is true, why do you give me blows?
- DBY:Jesus answered him, If I have spoken evil, bear witness of the evil; but if well, why smitest thou me?
- 标准修订版圣经:Jesus answered him, 'If I have spoken wrongly, bear witness to the wrong;but if I have spoken rightly, why do you strike me?'
- 直译圣经95版:Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, testify of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"
- 直译圣经77版:Jesus answered him, "If I have spoken wrongly, bear witness of the wrong; but if rightly, why do you strike Me?"
- WEB:Jesus answered him, If I have spoken evil, bear testimony of the evil: but if well, why smitest thou me?
- YLT:Jesus answered him, `If I spake ill, testifyconcerning the ill; and if well, why me dost thou smite?'
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。