酷兔英语



中译版圣经:

  • 你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么。我所说的,他们都知道。
  • 新中译版圣经:你为什么问我呢?可以问那听见的人,我对他们说的是什么。我所说的,他们都知道。
  • 新世纪圣经:你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧,他们知道我讲过什么。」
  • LCC:你为什么问我呢?可以问问听见的人、我对他们讲过什么话;你看,我所说的、这些人都知道呀。」
  • TCB:你为甚麽盘问我呢?去问那些听过我说话的人吧,他们知道我讲过甚麽。」
  • 当代圣经:你可以直接问那些听过我讲话的人,因为我所说的他们都知道,又何必问我?"
  • CSG:你为什麽问我?你问那些听过我的人,我给他们讲了什麽;他们知道我所说的。」


英译版圣经:

  • 新国际版圣经:Why question me? Ask those who heard me. Surely they know what I said."
  • NRSV:Why do you ask me? Ask those who heard what I said to them; they know what I said."
  • NASV:"Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."
  • 古老版圣经:Why askest thou me? ask them which heard me, what I have said unto them: behold, they know what I said.
  • ASV:Why askest thou me? Ask them that have heard [me], what I spake unto them: behold, these know the things which I said.
  • 基础英语版圣经:Why are you questioning me? put questions to my hearers about what I have said to them: they have knowledge of what I said.
  • DBY:Why demandest thou of me? Demand of those who have heard, what I have spoken to them; behold, they know what I have said.
  • 标准修订版圣经:Why do you ask me? Ask those who have heard me, what I said to them;they know what I said.'
  • 直译圣经95版:"Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; they know what I said."
  • 直译圣经77版:"Why do you question Me? Question those who have heard what I spoke to them; behold, these know what I said."
  • WEB:Why dost thou ask me? ask them who heard me, what I have said to them: behold, they know what I have said.
  • YLT:why me dost thou question? question those having heard what I spake to them; lo, these have known what I said.'


希伯来语圣经:

内容备注:

多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)

NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经

"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。


文章标签:圣经