中译版圣经:
- 从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
- 新中译版圣经:从今以后,我不在世上,他们却在世上,我往你那里去。圣父阿,求你因你所赐给我的名保守他们,叫他们合而为一,像我们一样。
- 新世纪圣经:我不再在这世上,他们却在这世上,我要到你那里去。圣父啊,求你因你赐给我的名,保守他们,使他们合而为一,好象我们一样。
- LCC:今后我不再在世界上,他们却在世界上,而我要往你那里去了。圣父阿,求你用你的名保守你所给了我的人(有古卷作∶求你用你所给了我的名保守他们),使他们都合而为一,正如我们一样。
- TCB:我现在到你那里去,不再留在世上,他们却在世上。圣父啊!求你藉着你的名,就是你赐给我的名,保守他们〔另有些古卷作:求你藉着你的名的权力,保守你所赐给我的那些人〕,使他们合而为一,如同你和我是合一的。
- 当代圣经:现在我要到你那里去,他们却仍然留在世界上。因此,圣天父啊,求你为自己的缘故,亲自保守他们,使他们像我们那样合而为一。
- CSG:从今以後,我不在世界上了,但他们仍在世界上,我却到你那里去。圣父啊! 求你因你的名,保全那些你所赐给我的人,使他们合而为一,正如我们一样。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name--the name you gave me--so that they may be one as we are one.
- NRSV:And now I am no longer in the world, but they are in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them in your name that you have given me, so that they may be one, as we are one.
- NASV:"I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
- 古老版圣经:And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we [are].
- ASV:And I am no more in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one, even as we [are].
- 基础英语版圣经:And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one.
- DBY:And I am no longer in the world, and these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep them in thy name which thou hast given me, that they may be one as we.
- 标准修订版圣经:And now I am no more in the world, but they are in the world, and I am coming to thee. Holy Father, keep them in thy name, which thou hast given me, that they may be one, even as we are one.
- 直译圣经95版:"I am no longer in the world; and yet they themselves are in the world, and I come to You. Holy Father, keep them in Your name, the name which You have given Me, that they may be one even as We are.
- 直译圣经77版:"And I am no more in the world; and [yet] they themselves are in the world, and I come to Thee. Holy Father, keep them in Thy name, [the name] which Thou hast given Me, that they may be one, even as We [are].
- WEB:And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thy own name those whom thou hast given to me, that they may be one, as we [are].
- YLT:and no more am I in the world, and these are in the world, and I come unto Thee. Holy Father, keep them in Thy name, whom Thou hast given to me, that they may be one as we;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。