中译版圣经:
- 正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
- 新中译版圣经:正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
- 新世纪圣经:正如你把管理全人类的权柄给了他,使他赐永生给你所赐给他的人。
- LCC:正如你曾给他权柄管理一切血肉之人,使他可以将永生赐给你所给他的人。
- TCB:你把管理全人类的权柄给了他,好使他把永恒的生命赐给你所付托给他的人。
- 当代圣经:因为你已把管理全人类的权柄赐给他,使他可以将永生赐给你所赐给他的人。
- CSG:因为你赐给了他权柄掌管凡有血肉的人,是为叫他将永生赐给一切你所赐给他的人。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:For you granted him authority over all people that he might give eternal life to all those you have given him.
- NRSV:since you have given him authority over all people, to give eternal life to all whom you have given him.
- NASV:even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
- 古老版圣经:As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
- ASV:even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.
- 基础英语版圣经:Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.
- DBY:as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.
- 标准修订版圣经:since thou hast given him power over all flesh, to give eternal life to all whom thou hast given him.
- 直译圣经95版:even as You gave Him authority over all flesh, that to all whom You have given Him, He may give eternal life.
- 直译圣经77版:even as Thou gavest Him authority over all mankind, that to all whom Thou hast given Him, He may give eternal life.
- WEB:As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
- YLT:according as Thou didst give to him authority over all flesh, that -- all that Thou hast given to him -- he may give to them life age-during;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。