中译版圣经:
- 看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
- 新中译版圣经:看哪,时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
- 新世纪圣经:看哪,时候要到,而且已经到了,你们要分散,各人到自己的地方去,只留下我独自一个人。其实我不是独自一个人,因为有父与我同在。
- LCC:看哪,时候必到,且已到了;你们必分散,各归各自的地方去,留下我独自一人。其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
- TCB:时刻到了,现在已经是了,你们都要分散,各人回自己的地方去,只留下我自己一个人。其实,我不是自己一个人,因为有父亲跟我同在。
- 当代圣经:你们看!时候快到,现在就是了,你们将要分散,各回各家,只留下我一个人在这里。不过,我并不孤单,因为父上帝与我在一起。
- CSG:看,时辰要来,且己来到,你们要被驱散,各人归各人的地方去,撇下我独自一个,其实我不是独自一个,因为有父与我同在。
英译版圣经:
- 新国际版圣经:"But a time is coming, and has come, when you will be scattered, each to his own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.
- NRSV:The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each one to his home, and you will leave me alone. Yet I am not alone because the Father is with me.
- NASV:"Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
- 古老版圣经:Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
- ASV:Behold, the hour cometh, yea, is come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and [yet] I am not alone, because the Father is with me.
- 基础英语版圣经:See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.
- DBY:Behold, [the] hour is coming, and has come, that ye shall be scattered, each to his own, and shall leave me alone; and [yet] I am not alone, for the Father is with me.
- 标准修订版圣经:The hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, every man to his home, and will leave me alone;yet I am not alone, for the Father is with me.
- 直译圣经95版:"Behold, an hour is coming, and has already come, for you to be scattered, each to his own home, and to leave Me alone; and yet I am not alone, because the Father is with Me.
- 直译圣经77版:"Behold, an hour is coming, and has [already] come, for you to be scattered, each to his own [home], and to leave Me alone; and [yet] I am not alone, because the Father is with Me.
- WEB:Behold, the hour cometh, and is even now come, that ye shall be scattered every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
- YLT:and now it hath come, that ye may be scattered, each to his own things, and me ye may leave alone, and I am not alone, because the Father is with me;
希伯来语圣经:
内容备注:
多语对照圣经中的一节平均而言是一句,包含有12个不同的英文译本,和6个中文译本,以及一个希伯来语本(圣经旧约使用希伯来语和亚兰语书写,新约用希腊语书写)
NIV:新国际版(New International Version,简称NIV)是一个当代英语圣经译本,也是目前在英语国家被最为广泛使用的圣经版本,适合个人研读之用的译本。
NCB: New Century Bible 《新世纪圣经》
LCC:(Library of Christian Classes)
CLB:当代圣经译本(The Chinese Living Bible, CLB)
KJV:詹姆士钦定本是近古英文,是现在所能见到的最老的英译本
BBE:基础英语供移民和儿童阅读
NRSV:是新标准修订版
NASB:用纯粹直译方法(Strictly Literal)的译本
BHS:希伯来语原文圣经
"圣经都是神所默示的,于教训、督责、使人归正、教导人学义都是有益的,叫属神的人得以完全,预备行各样的善事。"——新约-提摩太后书。